美女胸被狂揉扒开吃奶的网站o_亚洲日韩av中文无码专区_东京热激情无码专区_久久HEZYO久综合亚洲色_欧美成人高清视频_国产精品乡下勾搭老头_欧美一级v片在线播放_成人午夜国产视频_男女猛烈无遮挡免费动态图_亚洲一区国产精品视频

電線電纜網(wǎng) > 專業(yè)英語|國(guó)際貿(mào)易 > 想問一下這些詞要怎么翻譯好?(完整版)

想問一下這些詞要怎么翻譯好? - 無圖版

YKTVA8 --- 2014-10-10 14:57:29

1

1、concentric2、compressed3、rope lay4、compact5、combination unilay6、bunched以上這些詞應(yīng)該要怎么翻譯?都是導(dǎo)體的絞合方式吧?分別對(duì)應(yīng)國(guó)標(biāo)的哪些導(dǎo)體種類?英文小白,望指教!謝謝了!
zh022 --- 2014-10-10 16:35:07

2

找專家
xbhyq --- 2014-10-13 06:32:40

3

百度里面有
YKTVA8 --- 2014-10-15 08:38:11

4

問題是百度翻譯的不準(zhǔn)確啊,機(jī)翻的很難理解
cableray --- 2014-11-02 22:12:52

5

concentric2、同軸電纜使用該詞,同芯絞合也可以使用

compressed3、緊壓

rope lay4、填充繩 或 填充繩節(jié)距

compact5、壓縮

combination unilay6、組合排列引申為導(dǎo)體中的結(jié)構(gòu)  lay是層數(shù)或節(jié)距,unilay這個(gè)詞可能單層?

bunched束絲

qq3qww --- 2015-01-09 10:34:57

6

學(xué)習(xí)下!
-- 結(jié)束 --